hay cadáveres/ there are corpses (2014)

ENG / I built twelve wind vanes. They are very small, but their shadow is magnified onto the walls.  The vanes are mounted in a linear way, on a structure. There is a motor associated to each of them. On the top of them, there is a letter. The entire set composes the persistent phrase: HAY CADÁVERES (there are corpses) from Néstor Perlongher´s poem. The letters spin up asynchronously, indicating the amplified location of the dead bodies. The expanded nature of the death underlies in the obstinacy of the movement. This is Hay cadavers , the kinetic sculpture I recently created.
In it, the tension between the writings –the small letters one on the vanes and its projection- reveals the friction between the insignificance and the vastness of the death.  The repetitive gesture of the perpetual rotation unveils the trauma that the disaster provokes.

ESP / Construí 12 veletas. Son pequeñas, pero su sombra se magnifica en las paredes. Las veletas están montadas de manera lineal, sobre una estructura. Hay un motor asociado a cada una de ellas. Sobre ellas, hay una letra. El conjunto compone la persistente frase: Hay cadáveres, de la poesía de Néstor Perlongher. Las letras rotan asincrónicamente, indicando la ubicación amplificada de los cuerpos muertos, La naturaleza expandida de la muerte subyace en la obstinación del movimiento. Esta es Hay cadáveres, la escultura que creé.
En ella, la tensión entre lo escrito -las pequeñas letras de las veletas y su proyección- revela la fricción entre la insignificancia y la amplitud de la muerte. El gesto repetitivo de la rotación perpetua devela el trauma que el desastre provoca.

This slideshow requires JavaScript.

Premio Alberto Trabucco 2014- Galería Federico Klemm, 2014.

 

 

Advertisements